「市場へ行こう!」來學動詞意志形吧!

大家好!今天要介紹的一樣是看板的標語喔!

PHOTO/快快樂樂學日文

「市場へ行こう!」
「市場で飲もう!!」

句尾的「行こう」「飲もう」是動詞的「意志形」,或稱為「意向形」,這裡使用的是普通形,就如同和家人或朋友說話時所使用的語氣。

意志形是一種動詞的變化形式,它的主要用法有二...
一個是自言自語的時候,對自己訴說內心的意志,
例:今日からブログを書こう
(從今天開始來寫部落格吧!)
另一個用法是有聽者在場時,邀約對方一起做某事,
例:いっしょに勉強しよう
(一起讀書吧!)

回到照片中的標語,
「市場へ行こう!」
「市場で飲もう!!」
這兩句不妨可解釋為:
「來去市場吧!」
「在市場暢飲吧!!」

※意志形的普通形變化方式
第一類動詞:
將動詞辭書形語尾的「u」段音改成「o」段音,再加上「う」
「行く」→「行こう」
「飲む」→「飲もう」
「書く」→「書こう」

第二類動詞:
將動詞辭書形語尾的「る」改成「よう」
例:
「食べる」→「食べよう」
「見る」→「見よう」

第三類動詞:
「来る」(くる)→「来よう」(こよう)
「する」→「しよう」
「勉強する」→「勉強しよう」


※關於漢字「市場」的兩種念法
訓讀:いちば
指的是商家聚集販賣東西的常設場所,
例如「魚市場」(うおいちば)

音讀:しじょう
意思偏向於買賣交易的抽象概念,或著重於經濟機能,
例如「国際石油市場」(こくさいせきゆしじょう)


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數






快樂遊日本!聊聊路上的標語「ポイ捨て禁止」

大家好!今天來分享路上看到的標語「ポイ捨て禁止」

PHOTO/快快樂樂學日文


看板的「ポイ捨て」就是隨意亂丟的意思,
而「ポイ捨て禁止」指的就是禁止隨意亂丟垃圾。
一般認為「ポイ」是丟東西這個動作的擬聲(擬態)語。
例:
吸い殻のポイ捨て-->亂丟菸蒂
空き缶のポイ捨て-->亂丟空罐

另外動詞的表達方式可以說成:
ポイ捨てする
ポイと捨てる

假設要描述亂丟垃圾這個動作,可以說成:
ゴミをポイ捨てする
ゴミをポイと捨てる

順帶和大家分享看板最下方的這一句
「ゴミはゴミ箱へ」,
比較完整的說法是「ゴミはゴミ箱へ捨ててください」
意思就是說垃圾請往垃圾桶裡丟,
動詞「捨てて」前面的助詞「へ」表示動作的方向。

為了守護我們的地球,垃圾可不要隨意亂丟嚕!

※單字讀音整理
ポイ捨(す)て
禁止(きんし)
吸い殻(すいがら)
空き缶(あきかん)
ゴミ箱(ごみばこ)

如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數