說到「能吃」,大家會講「食べられる」還是「食べれる」呢?

說到「能吃」,大家會講「食べられる」還是「食べれる」呢?

「食べられる」的「られる」是表示可能的助動詞,把「ら」省略的現象稱為「ら抜き言葉」(らぬきことば)。

日本文化廳最近發表了「平成27年度『国語に関する世論調査』の結果の概要」,其中有一個調查項目,就是訪問民眾對於「ら抜き言葉」的使用情形。讓我們一起來看看幾個調查的題目:

引用「平成27年度『国語に関する世論調査』の結果の概要」


【題目】
こんなにたくさんは食べられない
こんなにたくさんは食べれない

根據調查結果,有較多的受訪者傾向說「食べられない」,多數人不會使用「ら抜き言葉」。

【題目】
朝5時に来られますか
朝5時に来れますか

根據調查結果,有較多的受訪者傾向說「来られますか」,不使用「ら抜き言葉」的比率略高。

【題目】
今年は初日の出が見られた
今年は初日の出が見れた

根據調查結果,有較多的受訪者傾向說「見れた」,使用「ら抜き言葉」的比率略高。


【題目】
早く出られる?
早く出れる?
根據調查結果,有較多的受訪者傾向說「出れる」,使用「ら抜き言葉」的比率略高。


另外從年齡層來看,以「見られた・見れた」這一題來說,資料顯示16~19歲的年輕人有76.2%使用「見れた」,相較於此,70歲以上使用「見れた」卻只占了30.6%,顯然年輕世代傾向使用「ら抜き言葉」的比率較高喔!


參考資料:
「平成27年度『国語に関する世論調査』の結果の概要」


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數






從熊本熊的招牌台詞「~だモン」說起......

大家好!熊本熊的台詞有個特色,就是句尾常常出現「だモン」,照片中的句子「ボク人気者なんだモン!」句尾也有用到「だモン」,這個「だモン」有什麼含意呢?
PHOTO/快快樂樂學日文

這裡的「モン」就是平假名的「もん」,而「もん」其實意思等同於「もの」,是比較通俗的口語講法,在語氣上「もん」又比「もの」顯得親密些。

通常在說明個人主觀的意見、理由,或者強烈為自己辯解等場合,句尾常常會出現「だもん」,這個「だ」就是表示肯定語氣的「です」。

另外有時候也會看到「~ん+だもん」的形式,這個則帶點撒嬌的語氣,也含有徵求對方認同的意味。回到照片中的句子:「ボク人気者なんだモン!」,我們不妨可以解釋為:

「我就是人氣超旺!」
「我就是當紅人物!」
「我就是很受歡迎嘛!」

再來看看下面的對話例子:

妻:え、そんなにたくさん食べるの?
夫:うん、お腹空いてるんだもん。

對話中,妻子詢問丈夫怎麼吃這麼多,丈夫回答「我就是(因為)肚子餓嘛!」,句尾的「んだもん」恰巧表達出撒嬌中帶著辯解的語氣喔!



如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數






選用自動詞產生的語氣差異~以「咖啡/倒好了」為例

大家好!自動詞和他動詞一直是日語學習的重點項目,同一個情境,說話者可以選擇以自己為動作主體,搭配他動詞的觀點去詮釋,但有時候卻選擇用自動詞來描述事象的發生,而不採用他動詞來表達人為的動作。

那麼,避開使用他動詞,而選擇自動詞,會產生什麼樣的效果呢?舉例來說:
插圖使用 www.ac-illust.com

【例1】咖啡/倒好了
自動詞:コーヒーが入りましたよ。
他動詞:コーヒーを入れましたよ。

在這個例子中,為了不去突顯「我為你倒咖啡」這個動作,而選擇用自動詞,單純表達「咖啡倒好了」這個結果。

【例2】收音機/壞了
自動詞:ラジオが壊れました。
他動詞:ラジオを壊しました。

在這個例子中,為了避免讓人知道「收音機是我弄壞的」,而選用自動詞,單純表達「收音機故障」這個狀況。

大家是否察覺到了兩者在語氣上的差異呢?


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數





 :D







飯後招呼用語:「ご馳走さまでした」與「お粗末さまでした」

日本人在用餐過後會說「ご馳走さまでした」(ごちそうさまでした),也就是謝謝款待的意思。那麼提供餐點的一方會怎麼回應呢?
插圖使用  www.ac-illust.com

有的人會說「お粗末さまでした」(おそまつさまでした),或「お粗末さま」,這是一種謙虛的講法,意思是端出的料理不是什麼大不了的東西,不算什麼豐盛的菜色,「粗末な食事」就如同中文說的粗茶淡飯。

不過「お粗末さまでした」算不算一種通用的講法呢?似乎並非如此,據說在大阪、京都一帶有「よろしゅうおあがり」或「よろしおあがり」的說法,甚至只說「「おあがり」,它的含意大概是說「太好啦!你把我準備的料理都吃光了!」也因此假如有吃剩的食物時,就不會和對方這麼說。

另外在招待別人用餐的場合,有的人會很有禮貌地反問客人「お口に合いますでしょうか」,也就是詢問「餐點是不是合您的胃口呢?」

有的家庭在家裡用餐也會說「ご馳走さまでした」,而煮菜的人可能只簡單回聲「は~い」,然後接著問說「足りた?」,也就是問有沒有吃飽。不曉得大家的經驗如何呢?



如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數