日語中有哪些稱呼「妻子」、「丈夫」的詞語呢?






在日語會話中,對於「配偶」有各式各樣的稱呼方式,今天就來和大家分享一些常見的有關「妻子」、「丈夫」的日文說法~



插圖引用插圖素材網站www.ac-illust.com/

☆稱呼妻子:
【家内】(かない):
用於向別人提到自己的太太,除了意指女性配偶,也有家事由妻子包辦的含意,相對詞為「主人」。不過隨著時代變化、有越來越多的女性進入職場,現代人也就逐漸少用這種隱含男尊女卑的說法了。
例句:家内も喜んでおります。(內人也很高興。)

【妻】(つま)
用於男性向別人介紹自己的配偶,相對詞為「夫」,是禮貌中帶點生硬的語氣。
例句:こちらが妻の和子です。よろしくお願いします。(這是我的妻子和子。請多指教。)

【女房】(にょうぼう)
原本指的是侍奉朝廷的女官或貴族的侍女,專門處理主人身邊的雜務,後來引申出丈夫向熟人指稱自己妻子的用法。
例句:うちの女房はできるだけ運転したくないタイプです。(我太太盡可能不想開車。)

*其他說法:
尊稱他人的妻子時:稱呼「奥さん」、「奥様」(おくさま)。
例句:「山田先生の奥さんは料理が得意です。」(山田老師的夫人擅長做菜。)

稱呼兒子的妻子時:稱呼「嫁」(よめ)、「嫁さん」。
例句:「息子に嫁をもらう」(給兒子娶媳婦)

稱呼商人或手藝人的主婦:稱呼「かみさん」。
例句:「八百屋のかみさん」(青菜店的老闆娘)。
另外「かみさん」也用在向熟人提到自己的妻子,例如「うちのかみさん」

☆稱呼丈夫
【主人】(しゅじん):
用於向別人提到自己的丈夫,這個詞本身有「一家之主」的含意。
例句:「主人は出張しております。」(我先生正出差中。)
尊稱別人的丈夫則可說「ご主人」。

【夫】(おっと)
用於女性向別人介紹自己的配偶。
例句:「夫のことで相談させてください。」(請讓我商量丈夫的事。)

【旦那】(だんな)
主要用於妻子向熟人稱呼自己的丈夫。
例句:「旦那の家族との付き合いに悩んでいる。」(對於和老公的家人相處感到煩惱。)
也用於指稱別人的丈夫(「旦那さん」、「だんな様」)


從以上這些稱呼當中,大家是否發覺了性別在社會文化中所顯現出的差異呢?隨著社會的變遷,對於自己的配偶或別人配偶的稱呼方式,在日語中也逐漸出現了一些比較「中立」的講法,像是「連れ合い」(つれあい)、「パートナー」等等。
例句:
「連れ合いとの仲はうまくいっている」(和另一半處得好)
「 お友達やお連れ合いとお気軽にご参加ください。」(請和朋友或伴侶一同輕鬆參加。)
「不倫をしたパートナーを許せますか? 」(會原諒出軌的另一半嗎?)






如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!




好友人數

Share this

相關文章

Previous
Next Post »