日本樂天研究調查結果:2017年聖誕節將有兩成的人 是「一個人過」、四成的人「沒有預定」

日本樂天研究【楽天リサーチ】於 2017 年 11 月 10 日到 2017 年 11 月 11 日兩天內在網路上實施「聖誕節相關調查」,調查樣本是從樂天研究登入的會員(約兩百三十萬人)中取樣 1000 位 20 ~ 60 歲的男女會員。

樂天調查

調查的結果重點摘要如下:

今年的聖誕節會跟配偶或是戀人一同度過的有約有五成,另外每五個調查對象當中有一人會一個人過聖誕節的人。

四成的人在聖誕節當日沒有特別的計畫,年齡越大的人這樣的比率越高(20歲:28.4%、30歲:32.1%、40歲:43.2%、50歲:50.3%、60歲:54.4%)。

聖誕禮物什麼都不想要的人最多 (36.2%)。男性最想要的禮物是「衣服」(7.2 %)、女性最想要的是「飾品」(8.6 %)。男女之間的在禮物的預算差距為 2692 日圓,平均金額為 8959 日圓,比起去年平均 12075 日圓下降許多。男性平均預算為 10344 日圓,女性則為 7652 日圓。

最想要給對方的禮物是「一起在外面吃飯(例:餐廳)」,最想吃的食物是「雞肉」和「聖誕蛋糕」,其他的排名順序分別是「牛肉」、「披薩」、「沙拉」、「壽司」、「薯條」。最想喝的東西是「香檳」其他則有「啤酒」、「紅酒」、「白酒」

約一半的人在小學四年級以後就再也不相信聖誕老人的存在,有 2.6 % 的人回答現在仍然相信聖誕老人的存在,有 14.8 % 打從一開始就沒相信過聖誕老人存在。

資料來源:https://research.rakuten.co.jp/report/20171201/


今日單字:

調査(ちょうさ)
サンプル【樣本(英:sample)】
クリスマス【聖誕節】
リサーチ【研究(英:research)】
サンタクロース【聖誕老人】
ピザ【披薩(英:pizza)】
シャンパン【香檳(法:champagne)】
ワイン【酒(英:wine)】



11月23日是「勤労感謝の日(きんろうかんしゃのひ)」,它的由來是什麼?如何用日文向辛苦工作的親友表達感謝呢?

11月23日是日本的國定節日,名稱是「勤労感謝の日(きんろうかんしゃのひ)」,
這個節日制定於1948年,所蘊含的精神是「勤労を尊び,生産を祝い,国民が互いに感謝し合う」,也就是「崇尚勤勞、慶祝生産、國民互相感謝」。

圖片來源:www.ac-illust.com

這個節日的由來是什麼呢?它的前身是「新嘗祭(にいなめさい)」,日本自古以來有向眾神慶祝五穀豐收的風習,而「新嘗祭」即是對收穫物表示感謝的國家祭祀儀式,由天皇向「天神地祇(てんじんちぎ)」獻上當年收成的穀物,而自己也食用,因此「勤労感謝の日」其實是源自於深富農業色彩的祭典喔!

「勤労感謝の日」在昔日農業社會是非常重要的節慶,在現代社會裡,想要向平日努力工作的家人、朋友或同事表達感謝之意,那麼「勤労感謝の日」的確是個好時機,不管是寫張小紙條也好,還是傳個簡訊也好,一起來為身邊的人加油打氣吧!以下分享一些實用的例句,來看看如何向辛苦工作的親友們傳遞溫暖訊息吧!

*お仕事お疲れさまです。
(工作辛苦了)

*いつも家族のために遅くまで働いてくれてありがとう。
(謝謝你總是為了家人工作到這麼晚)

*いつも仕事でお世話になってます。先輩と一緒に働けて本当に良かったです。
(平日在工作上受到諸多關照,能和前輩一起工作真是太好了)

*健康にも気を使って、無理はせずに。
(請注意身體健康,不要太逞強)

*これからも一緒に頑張っていこう。よろしくね。
(今後也一起加油吧!請多指教)

*私の想像のつかないぐらい大変なこともあるだろうけど、頑張ってね。応援してます。
(在工作上有些我意想不到的辛勞吧!加油!我會支持你的!)


本篇精選單字讀音:
仕事(しごと)
お疲(つか)れさま
家族(かぞく)
働(はたら)いて
世話(せわ)
先輩(せんぱい)
健康(けんこう)
頑張(がんば)って
応援(おうえん)


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數




「ため」、「ために」和「ためには」有什麼不一樣?

大家好!日文的「ため」可以用來表示「目的」,中文常翻譯成「為了...」。或許大家也看過「ために」或「ためには」的用法,那麼「ため」、「ために」和「ためには」有什麼意思上的差異呢?

先來看看下面這三個例句:

1.世界の暮らしをより良くするため、 私たちは挑戦し続けます。
(為了讓世界的生活更美好,我們會不斷挑戰)

2.小説を借りるために、図書館へ行った。
(為了借小說,去了圖書館)

3.試験に合格するためには、事前の情報収集が大切です。
(為了考試及格,事先蒐集資訊是很重要的。)


【分析】
☆「ため」和「ために」基本上用法相同,「ために」的「に」也可以省略。不過「ため」比較偏向書面用語,也就是說相較於一般會話,較常出現在文章裡。

☆使用「ためには」時,後句往往要表達的是達成目的所必備的條件、關鍵要素,像例句3的結尾是「...大切です」,我們也可以把結尾替換成「...必要です」。

另外,與「ためには」不同的是,「ため」和「ために」除了表達「目的」之外,還有「原因」的用法,中文常翻譯成「因為...」,例如:

雨が降ったため、試合が中止となった。
(因為下雨,比賽停止)

雪が降ったために、電車が止まった。
(因為下雪,電車停駛)


本篇精選單字讀音:
世界(せかい)
暮(く)らし
挑戦(ちょうせん)し続(つづ)けます
小説(しょうせつ)
借(か)りる
図書館(としょかん)
試験(しけん)
合格(ごうかく)する
事前(じぜん)
情報収集(じょうほうしゅうしゅう)


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數




日文的「は」為什麼有時候念「ha」?有時候又念成「wa」呢?

大家好!前陣子有讀者朋友問到「は」為什麼有時候念「ha」?有時候又念成「wa」呢?另外還有假名「へ」,什麼情況要念成「he」,什麼情況下會念成「e」呢?今天就來分享一下筆者的學習心得吧!



☆「は」的發音
先來看看「は」吧!原則上,在一般的詞語裡「は」念成「ha」,
例:花(はな)、歯(は)、箸(はし)

對初學者來說,要特別注意的是「は」當作助詞使用時,則念成「wa」,
例:私はりんごを食べます。(我吃蘋果)

在上面這個例句中,助詞「は」的作用是提示這個句子的主題,也就是「私」(我),這裡的「は」發音雖然與另一個假名「わ」相同,但是書寫的時候還是寫成「は」,這是屬於舊假名(歷史假名)的記載方式。換句話說,在新假名(現代假名)的用法中,還保留了舊假名的記載方式,這樣的使用方式,可以凸顯出「は」本身在句子裡所表現的作用、機能。

再來談談大家常聽到招呼用語的「今日は」,句尾的「は」念成「wa」,而不是念「ha」,這裡的「は」也是當作助詞使用。「今日は」其實是省略了後面的話語而演變成打招呼的用法,原本要表達的完整句子可能是:
「今日は御機嫌いかがですか?」(今日可好?)
但後面的「御機嫌いかがですか?」略去不說,於是「今日は」就獨立出來,成了日常的招呼用語了!

☆「へ」的發音
在一般的詞語中,「へ」念成「he」,例如:
平和(へいわ)、変化(へんか)

但是「へ」當作助詞使用的時候,則念成「e」,
例:東京へ行きます。(去東京)

在上面這個例句中,助詞「へ」的作用是表達前去的方向,「へ」串連了「東京」這個地方和「行きます」這個動詞。也就是說,這裡的「へ」發音雖然與另一個假名「え」相同,但是書寫的時候還是寫成「へ」。大家不妨回顧一下剛剛提到的假名記載方式,應該就不難理解為什麼「へ」在有些情況下會念成「e」了喔!


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數





吃早餐學日文!「朝飯前」是什麼意思呢?

今天來分享與早餐有關的單字「朝飯前」,發音讀作「あさめしまえ」,顧名思義是「朝飯を食べる前」,也就是早飯前的時間,不過它還有另一個用法,可以表示「きわめて簡単なこと」、「非常に容易なこと」。

插圖引用 www.ac-illust.com


比喻某件事情一點都不難,有的人可能會這個說:
「這根本就是小菜一碟!」

大家是不是覺得日文的「朝飯前」與「小菜一碟」的意思很相近呢?

為什麼日本人用「朝飯前」來比喻「非常簡單的事情」呢?據說在江戶時代中期以前,人們一天只吃兩餐,在吃早飯前是空腹狀態,因而沒什麼力氣,只能做些簡單的工作,後來就把早飯前也能輕鬆完成的工作,稱為「朝飯前」。

更多「朝飯前」的例句:
*そんなことは朝飯前だ。
(那種事易如反掌)

*政治家にとって、人を騙すという事は朝飯前だ。
(對於政治人物而言,騙人只是輕而易舉的小事)

*その本を翻訳するのは、彼にとっては朝飯前さ。
(對他來說,翻譯那本書根本不費吹灰之力)


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數