「ため」、「ために」和「ためには」有什麼不一樣?

大家好!日文的「ため」可以用來表示「目的」,中文常翻譯成「為了...」。或許大家也看過「ために」或「ためには」的用法,那麼「ため」、「ために」和「ためには」有什麼意思上的差異呢?

先來看看下面這三個例句:

1.世界の暮らしをより良くするため、 私たちは挑戦し続けます。
(為了讓世界的生活更美好,我們會不斷挑戰)

2.小説を借りるために、図書館へ行った。
(為了借小說,去了圖書館)

3.試験に合格するためには、事前の情報収集が大切です。
(為了考試及格,事先蒐集資訊是很重要的。)


【分析】
☆「ため」和「ために」基本上用法相同,「ために」的「に」也可以省略。不過「ため」比較偏向書面用語,也就是說相較於一般會話,較常出現在文章裡。

☆使用「ためには」時,後句往往要表達的是達成目的所必備的條件、關鍵要素,像例句3的結尾是「...大切です」,我們也可以把結尾替換成「...必要です」。

另外,與「ためには」不同的是,「ため」和「ために」除了表達「目的」之外,還有「原因」的用法,中文常翻譯成「因為...」,例如:

雨が降ったため、試合が中止となった。
(因為下雨,比賽停止)

雪が降ったために、電車が止まった。
(因為下雪,電車停駛)


本篇精選單字讀音:
世界(せかい)
暮(く)らし
挑戦(ちょうせん)し続(つづ)けます
小説(しょうせつ)
借(か)りる
図書館(としょかん)
試験(しけん)
合格(ごうかく)する
事前(じぜん)
情報収集(じょうほうしゅうしゅう)


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數




日文的「は」為什麼有時候念「ha」?有時候又念成「wa」呢?

大家好!前陣子有讀者朋友問到「は」為什麼有時候念「ha」?有時候又念成「wa」呢?另外還有假名「へ」,什麼情況要念成「he」,什麼情況下會念成「e」呢?今天就來分享一下筆者的學習心得吧!



☆「は」的發音
先來看看「は」吧!原則上,在一般的詞語裡「は」念成「ha」,
例:花(はな)、歯(は)、箸(はし)

對初學者來說,要特別注意的是「は」當作助詞使用時,則念成「wa」,
例:私はりんごを食べます。(我吃蘋果)

在上面這個例句中,助詞「は」的作用是提示這個句子的主題,也就是「私」(我),這裡的「は」發音雖然與另一個假名「わ」相同,但是書寫的時候還是寫成「は」,這是屬於舊假名(歷史假名)的記載方式。換句話說,在新假名(現代假名)的用法中,還保留了舊假名的記載方式,這樣的使用方式,可以凸顯出「は」本身在句子裡所表現的作用、機能。

再來談談大家常聽到招呼用語的「今日は」,句尾的「は」念成「wa」,而不是念「ha」,這裡的「は」也是當作助詞使用。「今日は」其實是省略了後面的話語而演變成打招呼的用法,原本要表達的完整句子可能是:
「今日は御機嫌いかがですか?」(今日可好?)
但後面的「御機嫌いかがですか?」略去不說,於是「今日は」就獨立出來,成了日常的招呼用語了!

☆「へ」的發音
在一般的詞語中,「へ」念成「he」,例如:
平和(へいわ)、変化(へんか)

但是「へ」當作助詞使用的時候,則念成「e」,
例:東京へ行きます。(去東京)

在上面這個例句中,助詞「へ」的作用是表達前去的方向,「へ」串連了「東京」這個地方和「行きます」這個動詞。也就是說,這裡的「へ」發音雖然與另一個假名「え」相同,但是書寫的時候還是寫成「へ」。大家不妨回顧一下剛剛提到的假名記載方式,應該就不難理解為什麼「へ」在有些情況下會念成「e」了喔!


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數





吃早餐學日文!「朝飯前」是什麼意思呢?

今天來分享與早餐有關的單字「朝飯前」,發音讀作「あさめしまえ」,顧名思義是「朝飯を食べる前」,也就是早飯前的時間,不過它還有另一個用法,可以表示「きわめて簡単なこと」、「非常に容易なこと」。

插圖引用 www.ac-illust.com


比喻某件事情一點都不難,有的人可能會這個說:
「這根本就是小菜一碟!」

大家是不是覺得日文的「朝飯前」與「小菜一碟」的意思很相近呢?

為什麼日本人用「朝飯前」來比喻「非常簡單的事情」呢?據說在江戶時代中期以前,人們一天只吃兩餐,在吃早飯前是空腹狀態,因而沒什麼力氣,只能做些簡單的工作,後來就把早飯前也能輕鬆完成的工作,稱為「朝飯前」。

更多「朝飯前」的例句:
*そんなことは朝飯前だ。
(那種事易如反掌)

*政治家にとって、人を騙すという事は朝飯前だ。
(對於政治人物而言,騙人只是輕而易舉的小事)

*その本を翻訳するのは、彼にとっては朝飯前さ。
(對他來說,翻譯那本書根本不費吹灰之力)


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數





職場實用日語「きりのいいところ・・・」

各位朋友好!工作累了嗎?轉換一下心情,來學個職場實用日語吧!今天要分享的是「きりのいいところ・・・」,什麼樣的場合可以運用這句話呢?

插圖引用 www.ac-illust.com


這個「きりのいいところ」,意思和「ちょうどいいところ」或「きりのいいタイミング」相近,指的是剛剛好的地方、恰恰好的時間點,其中「きり」源自於「区切り(くぎり)」,意思是某個段落,用在工作上,可以解釋為「工作告一個段落」、「工作到某一個階段」。

在這裡模擬了幾個職場使用情境,請大家參考看看下面的例句,說不定明天到公司就能實地運用喔!

【情境1】
同事邀約下班後去喝一杯,但自己的工作還沒告一段落,想繼續留在公司處理事情,這個時候不妨回答:

「きりのいいところまで終わらせたいから、今日はごめんね」

【情境2】
下班時間到了,上司請大家工作到一個段落就可以回家了,此時上司可能這麼說:

「定時になったから、きりのいいところで帰っていいよ」

【情境3】
和同事A一起留在公司加班,突然發現時候不早了,於是提醒A今天的工作就到此為止吧
!這個時候可以這麼說:

「ああ、もうこんな時間だ。Aさん、きりのいいところで、今日はもう終わりにしましょう」


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數




「霜降」來臨!一起看天氣學日文!

今天是2017年10月23日,也是二十四節氣的第18個節氣「霜降(そうこう)」,在此之前的第17個節氣稱為「寒露(かんろ)」。「霜降」意味著季節即將由深秋轉入冬天,寒意漸濃,水氣「露(つゆ)」隨著氣溫降低凝結為「霜(しも)」。這個時期由於氣溫驟降,高山上開始出現「紅葉(こうよう)」,真是令人賞心悅目!

圖片來源:www.photo-ac.com

「霜降」之後,不僅早晚溫差變大,冷風颼颼也吹得落葉四處飄散,在這裡要和大家分享另一個詞語「木枯らし(こがらし)」,那是什麼意思呢?它指的是深秋到初冬這段時期,來自北方的強烈冷風,在冷風的吹襲下,樹葉都枯落了,於是就稱為「木枯らし」。依照日本氣象廳的說法,在10月中旬到11月末之間,首度風速達到每秒8公尺以上的北風,就稱為「木枯らし一号(こがらしいちごう)」。

在日本人的書寫文化中,季節感的傳達向來是個重要的元素,以書信開頭的問候語來說,到了秋天會寫到「初秋の候...」、「晩秋の候...」,其實也有「霜降の候」這樣的表達方式喔!「霜降の候」使用的時期是在「霜降」到「立冬(りっとう)」來臨前,大約是10月23日到11月6日這段期間喔!

【書寫例句】
拝啓 霜降の候、皆様いかがお過ごしですか。
拝啓 霜降の候、貴社ますますご繁栄のこととお喜び申し上げます。


如果你喜歡我們的文章,幫我們的粉絲團按個讚吧!

好友人數